[ النبي ]
مختاراتٌ مما جاء في كتاب النبي للكاتب اللبناني جبران خليل جبران ـ 1923 ـ
+++

الأطفال
إن أطفالكم ما هم بأطفالكم ؛
،فلقد وَلَدهم شوقُ الحياة إلى ذاتها
بِكُمْ يَخرجون إلى الحياة، ولكن ليس مِنكُم
وإنْ عاشوا في كنَفِكُم فما هُم مِلْكَكُم
قد تمنَحونَهُم حُبَّكُم ولكن دونَ أفكارِكم
.فلَهُمْ أفكارُهم
ولقد تؤون أجسادَهم لا أرواحهم ؛
فأرواحُهُم تَسْكُنُ في دار الغد، وهيهات أن تلموا به، ولو في خَطَرات أحلامكم
ـ وفي وسْعِكُم السَّعي لتكونوا مِثلهم، ولكن لا تُحاولوا أن تَجْعَلوهُم مِثْلكم
.فالحياة لا تعود القهقرى، ولا تَتَمَهَّل عِنْد الأمس
.أنتم الأقواس، منها ينطلق أبناؤكم سِهاماً حَيَّة

العطاء
وهل الخوف من الحاجة إلا الحاجة ذاتها؟
أليست خِشْيَةُ الظَمأ، وبئرك ملأى، هو العطش لا تُروى له غلَّة؟
ـ جميلٌ أنْ تُعطيَ من يسألك، وأجملُ منه أنْ تُعطي من لا يَسألك وقد أدركْتَ عَوَزَه ؛
ـ ما أكثر ما تَقُول : لَتَصْبُوَنَّ نَفسي إلى العطاء، ولكن لا أُعطي إلا من يستحق
.ليس ذلك قول الأشجار في بُستانك، ولا القُطعان في مرعاك
.إنها تُعطي لتحيا ؛ لأن الاِمتناع عن العطاء سبيل الفَناء
فالحق أنَّ الحياة هي التي تُعطي الحياة، ولستَ أنت، يا مَنْ تَظُنُّ أنك .مُعْطٍ، سوى شاهدٍ

المأكل والمشرب
: وحين تَنْحَرُ ذبيحَتَكَ ناجِها في سريرك قائلاً
.إنَّ القُدرَةَ التي تَذبَحُكِ هي نفسها تَذبَحُني ؛ وأنا مِثلكِ مَصيري الفناء
فإن الناموسَ الذي أسْلَمَكِ إلى يَدي سوفَ يُسَلِّمُني إلى يدٍ أشَدُّ بأساً
.وما دمي ودمُكِ إلا العصير يَغْدو شجرة الخُلْد
: ـ وحين تَقْضُمُ التُّفاحة بين أسنانك، ناجِها قائلاً
،لَسَوفَ تَحيا بُذورُكِ في جسدي
،وتُزهِر براعِمُ غَدك في قلبي
،ويُصْبِحُ عبيركِ أنفاسي
ومعاً نبتهجُ على مَرِّ الفُصول

العمل
،ولَعَمري إنَّ الحياة ظلامٌ إلا إذا صاحبها الحافز
،وكُلُّ حافِزٍ ضرير إلا إذا اِقتَرَنَ بالمَعرِفَة
،وكُلُّ معرفةٍ هباء، إلا إذا رافقها العمل
وكل عَمَلٍ خَواء، إلا إذا اِمتزج بالحُبِّ ؛
.فإذا اِمتزَجَ عَمَلُكَ بالحُبِّ فَقَد وصَلْتَ نَفسَكَ بنفسِك، وبالناس وبالله
ـ وما يكون العمل الممزوج بالحُبِّ ؟
هُو أن تَنْسِجَ الثوب بِخيوطٍ مَسْلولةٍ من قلبك، كما لو كان هذا الثَّوب .سيرتديه من تُحِب
هو أن تبني داراً والمَحَبَّة رائدك، كما لو كانت هذه الدَّار ستضُمُّ مَنْ تُحِبُّ
هو أن تنثُرَ البُذورَ في حنانٍ وتَجْمع حَصادَكَ مُبْتَهجاً، كما لو كانت الثِمارُ .سيأكُلها مَنْ تُحِب
ـ وإذا أنتَ عَصَرْتَ الكَرْمَ مُتَبَرِّماً، فَسَوفَ يتقاطرُ تَبَرُّمُكَ في الخمر سُماً

+++
اُستخرج النص من كتاب النبي : ترجمة موازية للنصين الإنكليزي والعربي ـ ثروت عكاشة ـ
دار الشروق، القاهرة، مصر
+++

 

Poésie arabe (الشعر العربي)
Page créée par Dr Aly Abbara

aly-abbara.com
avicenne.info
mille-et-une-nuits.com
Paris / France